< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalms 106 >