< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 And serued their idoles, which were their ruine.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro