< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psalms 105 >