< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.