< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!