< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.