< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.