< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.