< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!