< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!