< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< Psalms 105 >