< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Psalms 105 >