< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.