< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!