< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!