< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!