< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.