< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!