< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Psalms 105 >