< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.