< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!