< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.

< Psalms 105 >