< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.