< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.

< Psalms 104 >