< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.