< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.