< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!