< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.