< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.

< Psalms 104 >