< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
E Iehova, e kuu Akua e, ua nui loa no oe; Ua kahikoia no oe i ka nani a me ka hanohano.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Ua uhiia no oe i ka malamalama me he kapa la; Ua hohola no oe i na lani me he paku la.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Ua haua no oia i kona mau keena kiekie ma na wai; Ua kau aku no hoi i na ao maluna i kaa mau nona: A ua holoholo me na eheu o ka makani.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Ua hana oia i kona poe elele, he makani; A i kona poe kahuns hoi, he lapalapa ahi;
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Ua hoopaa oia i ka honua maluna o kona kumu, I ole ia e nauweuwe, a mau loa aku.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
A ua uhi no oe ia i ka hohonu, me he kapa la: Ku mai la na wai, maluna o na mauna.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
I kou papa ana, holo no lakou; I ka leo o kou hekili, auhee aku la lakou.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Ea mai la no maluna o na mauna; A emi iho la ma na awawa ilalo, A i kahi au i hookumu ai no lakou.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Ua kau pale oe i mokuna no lakou. I ole lakou e hala'e; I ole hoi e hoi hou mai, a uhi i ka honua.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Kuu mai la oia i na waipuna ma na awawa, I kahe mai lakou, mawaena o na mauna.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Hoohainu no lakou i na holoholona a pau o ke kula; A hooana no hoi na hoki hihiu i ko lakou makewai.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Maluna olaila na manu o ka lewa e hoopunana'i, A kani hoi ko lakou leo iwaena o na lala.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Ua hoomauu mai no oia i ua mauna, mailoko mai o kona waihonawai; Ua maona hoi ka aina i ka hua o kau hana ana.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Nana no i hooulu mai ka mauu no na holoholona, A me ka mea uli hoi i pono ai na kanaka: I hoopuka mai ai oia i ka ai mailoko mai o ka honua,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
A me ka waina hoi i mea e olioli ai ko na kanaka naau, A me ka aila hoi, i mea e hinuhinu ai kana maka, A me ka berena, ka mea e hooikaika ai ka naau o na kanaka.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Ua kena no na laau o Iehova, Na kedera hoi o Lebanona, na mea ana i kanu ai;
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Malaila no e hoopunana'i na manu; O ke kikonia, o na laau kaa kona hale.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
O na mauna kiekie ka puuhonua o na kao hihiu; A o na pohaku hoi ko na rabita.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Nana no i hana i na mahina no na kau; Ua ike no ka la i kona napoo ana.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Lawe mai no oe i ka pouli, a ua po; Ia manawa, kolo mai na mea kolo a pau o ka nahelehele.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Uwo mai la hoi na liona opiopio i ko lakou wahi, A imi hoi i ka ai, mai ke Akua mai.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Puka mai la ka la, alaila, akoakoa lakou, A moe no lakou, ma ko lakou ana.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Hele aku no ke kanaka i kana hana, A i kona hooikaika hoi, a ahiahi.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Nani ka nui o kau mau hana, e Iehova! Ma ke akamai i hana mai ai oe ia mau mea a pau: Ua piha hoi ka honua i kau waiwai.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
A me keia moana nui hoi, a palahalaha, Malaila no na mea kolo, pau ole i ka heluia, A me na mea ola, he liilii, a he nui no hoi.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Malaila no na moku e holo ae; Aia hoi kela leviatana au i hana'i, e paani ilaila.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Kakali no keia poe a pau ia oe, I haawi mai ai oe i ka lakou ai i ka wa pono.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
O ka mea au e haawi mai ai na lakou, oia ka lakou e hooiliili iho; Wehe no oe i kou lima, a lako iho la lakou i ka maikai.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
I huna oe i kou maka, make koke iho la lakou; Lawe oe i ko lakou ea, make no lakou, a hoi hou i ka lepo.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Hoouna mai oe i kou ea, ua hanaia iho la lakou; A nau no hoi i hoano hou i ka mnka o ka honua.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
E mau loa ana no ka nani o Iehova; E lealea mai no o Iehova i kana mau hana.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Nana mai no oia i ka honua, a haalulu iho la ia; Hoopa mai oia i na mauna, uwahi ae la lakou.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
E oli aku au ia Iehova i ka manawa o ko'u ola ana; E hoolea no hoi au i ke Akua, a i ko'u hopena,
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
He mea ono ko'u noonoo ana ia ia; A ma Iehova no wau e lealea ai.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
E hookiia'e ka poe hewa mai ka honua aku, O ka poe lawehala hoi, aole e koe lakou. E hoomaikai aku ia Iehova, e kuu uhane: E halelu aku oukou ia Iehova.