< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!