< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!