< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!