< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!