< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.

< Psalms 104 >