< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
[Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.