< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.