< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
[Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
[Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
[Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.