< Psalms 103 >

1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!

< Psalms 103 >