< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
De David lui-même.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.