< Psalms 103 >

1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalms 103 >