< Psalms 103 >

1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!

< Psalms 103 >