< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.