< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.