< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”