< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.