< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.