< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”