< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalms 102 >