< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalms 102 >